Comment choisir son service de traduction ?
Le principe est simple : à chaque document une solution. Oui mais quand il existe sur le marché une offre vaste et aux nuances parfois floues, il faut avant tout savoir vers qui se tourner, et pourquoi ?
Petit tour d’horizon des différentes solutions de traduction :
Le programme de traduction.
Gratuit, immédiat, il est utile pour une utilisation personnelle : se faire une idée du sens du texte en langue étrangère. Il est par contre exclu pour une diffusion quelle qu’elle soit : en interne comme en externe, le traducteur automatique comporte trop d’approximations voire de contresens pour penser un usage en dehors du cadre personnel.
Le service automatisé de traduction.
A la frontière entre le traducteur automatique et le traducteur professionnel, ce service permet de faire traduire par une personne, à coût très bas. Si la traduction est humaine, les prix bas ne peuvent garantir la qualité du travail réalisé. Le reste du traitement est automatisé : du recrutement non vérifié (votre traducteur travaille-t-il dans sa langue maternelle?) au traitement de votre texte. Très utile pour un travail en interne (mémos, rapports, mails…), à éviter lorsqu’il s’agit de diffuser un document plus largement (article public, site web, communication d’entreprise, partenariats étrangers…)
Le traducteur professionnel.
Qualifié, expérimenté, spécialisé, et ce, dans votre langue de travail : c’est la perle avec laquelle il est intéressant de collaborer. Il connaît vos activités et peut contextualiser les documents dont vous lui demandez la traduction. Il vous demandera des tarifs généralement plus bas que ceux d’une agence de traduction : pas d’intermédiaires. Attention toutefois aux traducteurs multitâches (une dizaine de spécialités et plus de 3 langues de travail).
Professionnelle, elle travaille en partenariat avec des traducteurs qu’elle connaît : spécialités, qualité de travail. Son analyse du document à traduire et son expérience avec différents traducteur permet de trouver le partenaire le plus qualifié pour réaliser la traduction. Idéale pour les gros travaux (plusieurs dizaines de milliers de mots à traduire) ou pour les traductions de sites internet (travail en collaboration entre le traducteur et un développeur). Attention à vous renseigner sur ses tarifs de traduction.